วันนี้หัวหน้าฝรั่งเขาถามเพื่อนผมว่าลูกค้าอนุมัติ (การเปลี่ยนแปลง) หรือยังโดยแกเขียนว่า Have we customer approval? เจอลูกนี้ผมก็งงซีจ้ะ เป็นผม ๆ จะเขียนว่า Have our customer approved? หรือ Do we have customer approval? คุณ ๆ ที่เก่งภาษากันพอตัวเห็นด้วยกับผมหรือเปล่าละ
ตอนแรกผมคิดว่าแกเขียนผิดแต่คิดไปคิดมาแกเป็นฝรั่งหัวกะทิ ไม่ใช่ฝรั่งขี้นก ผมเลยคิดว่าผมน่าจะเข้าใจผิดมากกว่าจ้ะ ในฐานะที่ผมชอบรู้ชอบเห็นและไม่กลัวการถาม ผมก็เขียนไปถามหัวหน้าฝรั่งผมอีกคน แกก็ตอบกลับมาว่าคนที่ใช้ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษนั้นเขาก็เขียนแบบนั้นละ ถ้าเป็นคนใช้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันนั้น เขาใส่ "got" เข้าไปในประโยคด้วย ฉะนั้นรูปประโยคจะเป็นดังนี้คือ Have we got customer approval? ตอบมาอย่างนี้ผมก็อ๋อเลยจ้ะ คุณ ๆ น้อง ๆ ออเจ้า ลองเอาไปใช้ดูนะ เวลาเพื่อนทักจะได้ให้ความรู้เขาต่อไปได้จ้า
ตอนแรกผมคิดว่าแกเขียนผิดแต่คิดไปคิดมาแกเป็นฝรั่งหัวกะทิ ไม่ใช่ฝรั่งขี้นก ผมเลยคิดว่าผมน่าจะเข้าใจผิดมากกว่าจ้ะ ในฐานะที่ผมชอบรู้ชอบเห็นและไม่กลัวการถาม ผมก็เขียนไปถามหัวหน้าฝรั่งผมอีกคน แกก็ตอบกลับมาว่าคนที่ใช้ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษนั้นเขาก็เขียนแบบนั้นละ ถ้าเป็นคนใช้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันนั้น เขาใส่ "got" เข้าไปในประโยคด้วย ฉะนั้นรูปประโยคจะเป็นดังนี้คือ Have we got customer approval? ตอบมาอย่างนี้ผมก็อ๋อเลยจ้ะ คุณ ๆ น้อง ๆ ออเจ้า ลองเอาไปใช้ดูนะ เวลาเพื่อนทักจะได้ให้ความรู้เขาต่อไปได้จ้า
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น